2019年 08月 09日
Under the radar |
サイバーセキュリティ記事を読んでいると、The malware stays under the radar of anti-virus software といった表現を目にします。
この分野の記事は軍事系と相性が合うので under the radar なんて使ってみたくなるのかと思ったら、検索すると、意外と普通の人も使う表現でした。「気づかれないようこっそり」という意味。
ウチのブログの読者には説明するまでもないですが、軍用機が超低空を飛んで地上設置レーダーからの探知を回避することからこの喩えが生まれています。でも、under control、under arrest、under the wing、under the authorityみたいな表現から連想すると、under the radarは「捕捉されて逃げられない・常時監視下にある」という逆の意味の方が自然じゃないかしら。まあ、ネイティブの人が決めたことなので、日本人が突っ込んでもしょうがないけど。
ちなみに、beneath the radarとかbelow the radarという表現もあって、こっちの方が間違いないと思うのは軍事ヲタ過ぎかもしんない :D
この分野の記事は軍事系と相性が合うので under the radar なんて使ってみたくなるのかと思ったら、検索すると、意外と普通の人も使う表現でした。「気づかれないようこっそり」という意味。
ウチのブログの読者には説明するまでもないですが、軍用機が超低空を飛んで地上設置レーダーからの探知を回避することからこの喩えが生まれています。でも、under control、under arrest、under the wing、under the authorityみたいな表現から連想すると、under the radarは「捕捉されて逃げられない・常時監視下にある」という逆の意味の方が自然じゃないかしら。まあ、ネイティブの人が決めたことなので、日本人が突っ込んでもしょうがないけど。
ちなみに、beneath the radarとかbelow the radarという表現もあって、こっちの方が間違いないと思うのは軍事ヲタ過ぎかもしんない :D
by aim-120a
| 2019-08-09 21:57
| 世間話
|
Comments(0)